Quando falamos, é normal fazer pausas, enfatizar algumas palavras e (com sorte) organizar as nossas ideias de modo a que a pessoa que nos ouve consiga seguir sem muita dificuldade o que estamos a dizer. Quando escrevemos, tudo isto é menos intuitivo, e uma forma de estruturar as nossas ideias é através da correta utilização dos sinais de pontuação. Observa a diferença que existe entre estas duas frases em inglês:
- Let's eat, Clare
Vamos comer, Clare. - Let's eat Clare
Vamos comer a Clare.
Numa delas há algo que está claramente mal e ao qual a Clare não vai achar muita piada. Observa como uma alteração na pontuação, por pequena que seja, pode provocar grandes alterações no significado. À medida que aumentam as mensagens escritas com dispositivos eletrónicos, é cada vez menor a preocupação com a pontuação, incluindo em textos mais formais. Saber utilizar corretamente a pontuação torna os nossos textos mais fáceis de entender e confere-lhes um aspeto mais profissional, para além de que, claramente, é um ponto básico na avaliação formal dos conhecimentos de uma língua.
Quais são as regras?
Se queres conhecer as regras a seguir para uma correta utilização dos sinais de pontuação em inglês, aqui tens um pequeno resumo dos mais comuns.
Ponto (.) "full stop"
A utilização mais comum do ponto é no final de uma frase, quando terminamos de expor uma ideia completa.
- Johnny grew up in Birmingham in the 1980s.
Johnny cresceu em Birmingham nos anos oitenta.
Também utilizamos o ponto nas abreviaturas escritas com minúscula, por exemplo, quando falamos nas horas:
- See you at 3 p.m. tomorrow, Dave.
Vemo-nos amanhã às três da tarde, Dave.
Tem em atenção que, em inglês, no estilo direto, o ponto é colocado a seguir às aspas.
Vírgula (,) "comma"
Para algumas pessoas a vírgula equivale a respirar, uma vez que funciona como uma pausa na frase. As suas utilizações mais frequentes são:
Para separar orações (estrutura gramatical formada por um sujeito e um predicado), especialmente quando estão unidas por and, but, so, or, nor, yet ou for.
- I hadn't finished my homework, but I decided to go out anyway
Não tinha terminado os trabalhos de casa, mas decidi sair na mesma. - Sally was feeling upset, and Romesh was not helping
A Sally estava chateada, e o Romesh não estava a ajudar.
Também utilizamos as vírgulas para separar orações que transmitem informações adicionais dentro de uma oração mais comprida. Por exemplo:
- On Tuesday we are going to an Indian restaurant.
Na terça-feira vamos a um restaurante indiano. - On Tuesday, which is my birthday, we are going to an Indian restaurant.
Na terça-feira, que é o meu dia de anos, vamos a um restaurante indiano.
Aqui, "which is my birthday" é um dado adicional, sem o qual a frase se entende perfeitamente.
Quando enumerados mais de dois elementos, utilizamos a vírgula para os separar:
- For dinner last night I had soup, risotto, salad, and a chocolate brownie
Ontem o meu jantar foi sopa, risotto, salada e um brownie de chocolate.
A vírgula também é utilizada depois das frases introdutórias, como esta:
- Grabbing her hat, Valerie rushed out of the room.
Agarrando o seu chapéu, Valerie saiu a correr da sala.
Também utilizamos a vírgula depois de um nome próprio quando nos estamos a dirigir a essa pessoa. Lembras-te do exemplo que demos no início?
- Let's eat, Clare.
Vamos comer, Clare.
Se tens dúvidas ao colocar uma vírgula, tenta pô-la e depois tira-a. O significado da oração muda? Torna a leitura do texto mais simples?
Ponto-e-vírgula (;) "semi-colon"
O ponto-e-vírgula funciona como o irmão mais velho da vírgula. Podes utilizá-lo quando quiseres unir duas orações separadas (independentes) que estão relacionadas entre si, mas entre as quais não tenha sido utilizada nenhuma conjunção.
- I clean my teeth everyday; I don't want to end up with tooth decay
Lavo os dentes todos os dias; não quero ganhar cáries.
Aqui também podíamos utilizar uma vírgula e uma conjunção:
- I clean my teeth everyday, because I don't want to end up with tooth decay
Lavo os dentes todos os dias, porque não quero ganhar cáries.
Do mesmo modo, o ponto-e-vírgula pode ser empregue em enumerações que já contêm vírgulas, com o intuito de separar as diferentes partes (como uma espécie de "super vírgula"):
- Dancing is great because it is gets us moving, which is good for our health; it teaches us coordination, balance and rhythm; it also encourages self expression, which can build confidence.
Dançar é fantástico porque nos obriga a mexer, o que é bom para a nossa saúde; ensina-nos a ter coordenação, equilíbrio e ritmo; também permite que nos expressemos, o que pode aumentar a nossa autoestima.
Dois pontos (:) "colon"
Colocamos os dois pontos antes de fazer enumerações:
- For your English class, you will need: a coursebook, a pen, a notebook, and a good teacher.
Para a aula de inglês vais precisar de: um manual, uma caneta, um caderno e um bom professor.
Também utilizamos os dois pontos para ligar orações independentes, quando a segunda desenvolve, explica ou acrescenta informações relativas à primeira:
- She had always loved grammar: she owned multiple dictionaries and had verb lists all over the walls of her study.
Ela sempre gostou de gramática: tinha diversos dicionários e listas de verbos em todas as paredes do seu escritório.
Além disso, os dois pontos podem ser utilizados para dar ênfase:
- There was one thing that interested her more than anything: punctuation.
Havia algo que lhe interessava mais do que qualquer outra coisa: a pontuação.
Apóstrofo (') "apostrophe"
Ainda que as regras sejam bastante claras, são muitos os que cometem erros na utilização do apóstrofo. O apóstrofo é utilizado nas contrações:
- É a rapariga mais inteligente do colégio
→ She's the smartest girl in the school (She's = She is). - Estaremos aí às 19h
→ We'll be there at 7 p.m. (We'll = We will). - Não achas que o verão é melhor do que o inverno?
→ Don't you think summer's better than winter? (Don't = Do not / summer's = summer is).
A outra utilização principal do apóstrofo é no genitivo saxão, para indicar posse:
- This is Dan's pencil case
Este é o estojo do Dan. - Leroy's jacket is brown
O blusão do Leroy é castanho.
A utilização do apóstrofo pode ser um pouco mais complicada se o substantivo estiver no plural: nesse caso, quando o substantivo terminar em "s", o apóstrofo é colocado depois do "s". Se o substantivo não terminar em "s", acrescenta-se o apóstrofo e um "s":
- These are the twins' parents.
Estes são os pais dos gémeos. - This is the Jones' family home
Esta é a casa da família Jones. - The children's clothes are on the second floor.
A roupa para crianças está no segundo andar.
Ponto de exclamação (!) e de interrogação (?) "question mark" and "exclamation mark"
Em inglês, o ponto de interrogação é sempre colocado no final das perguntas, exceto quando se tratar de uma pergunta indireta que não comece por uma forma interrogativa:
- Pergunta em estilo direto:
Where is the bank?
Onde fica o banco? - Pergunta em estilo indireto com forma interrogativa:
Would you mind telling me where the bank is?
Importa-se de me dizer onde fica o banco? - Pergunta em estilo indireto:
I'd like to know where the bank is.
Gostaria de saber onde fica o banco.
Tem cuidado com o ponto de exclamação, pois existe uma tendência para exagerar na sua utilização, em especial nas redes sociais, onde é frequente encontrar frases como: "OMG!!! THAT IS AWESOME!!!" (OH, MEU DEUS!!! ISSO É FANTÁSTICO!!!). Em qualquer escrita formal, o ponto de exclamação deveria ser utilizado apenas para uma coisa: para exclamar, frequentemente em estilo direto:
- ''Hey!'' John shouted. "I'm here!''
"Hei!", exclamou o John. "Estou aqui!"
Por norma, quando colocamos um ponto de exclamação entre parêntesis, é para denotar sarcasmo ou ironia por parte de quem escreve:
- We are all really looking forward to the meeting next week (!)
Estamos todos desejosos que chegue a reunião da semana que vêm
[em português, frequentemente este sentido especial de uma determinada palavra expressa-se através da utilização do itálico]).
Em caso de dúvida, talvez seja melhor não utilizar o ponto de exclamação (exceto se quiseres expressar uma profunda emoção por algo nas redes sociais).
Exceções e variantes
Existem algumas diferenças entre a pontuação do inglês britânico e do americano. Por exemplo, no inglês americano, é comum colocar um ponto nas abreviaturas Mr., Mrs. e Dr., ao passo que no inglês britânico isso não acontece.
Existem duas formas aceitáveis na utilização do apóstrofo para indicar posse com substantivos no singular que terminam em "s":
Esta é a cadeira do Chris.
- This is Chris' chair.
- This is Chris's chair.
Erros frequentes
Quais os erros que os estudantes portugueses costumam cometer na utilização da pontuação em inglês?
Colocar um apóstrofo para formar o plural:
- Existem três marcadores castanhos.
There are three brown pen's. ✗
There are three brown pens. ✓
Esquecer o apóstrofo no genitivo saxão:
- Este fim de semana vou a casa dos meus avós.
This weekend I'm going to the house of my grandparents. ✗
This weekend I'm going to my grandparents' house. ✓
Colocar reticências (...), exceto se for para indicar que faltam palavras de uma citação direta. Para omitir palavras de uma enumeração, utiliza "etc":
- Gosto de ir à praia, ouvir música, sair com os meus amigos …
I like going to the beach, listening to music, meeting with friends.....✗
I like going to the beach, listening to music, meeting with friends, etc.✓
Atenção, em português é correto terminar esta frase tanto com reticências como com "etc.".
Confundir "its" (possessivo) com "it’s" (contração de "it is"):
- Adoro Barcelona pela sua arquitetura.
I love Barcelona for it's architecture. ✗
I love Barcelona for its architecture. ✓
Exemplos famosos
Existem exemplos famosos que mencionem ou incluam os sinais de pontuação?
- Oxford comma (A vírgula de Oxford): uma música pop curiosa dos Vampire Weekend sobre um tipo de vírgula que, por vezes, se utiliza nas enumerações, e que algumas pessoas aceitam e outras não (E quem é que na realidade se importa?).
- Help!: com esta exclamação, os Beatles pediam ajuda desesperadamente nesta música de 1965.
- O Brother, Where Art Thou?: este filme de George Clooney faz uma pergunta direta em inglês antigo, que equivale a "Where are you?" (Onde estás?).
- Ocean's 11: o título deste filme, com o seu genitivo saxão, refere-se aos "11 de Ocean".
Exercício:
Cada uma das seguintes frases contém um erro de pontuação. Pode corrigi-lo?
- Last night for dinner I had soup pasta, salad and chocolate cake.
- Joe was tired but didn't go to bed early.
- I'd love a house with a pool, a garden, a terrace ...
- I'd like to know what time the train leaves?
- There was only one thing she wanted; money.
- Its the best thing that has ever happened to me.
Respostas em baixo
- Last night for dinner I had soup, pasta, salad and chocolate cake.
- Joe was tired, but didn't go to bed early.
- I'd love a house with a pool, a garden, a terrace, etc.
- I'd like to know what time the train leaves.
- There was only one thing she wanted: money.
- It's the best thing that has ever happened to me.
43